Todas las Noticias en Películas, Avances de Películas y Reseñas.

Cómo traducir un sitio web (y por qué necesita saberlo)

Traducir un sitio web de su idioma nativo a un idioma extranjero, o viceversa, no es tan fácil ni sencillo como parece. Traducir un sitio web palabra por palabra puede omitir sutiles matices y contexto que son necesarios para que un idioma suene y se lea con autenticidad.

La traducción automática es una tarea complicada y no debe tomarse a la ligera. Escriba “error de traducción” en su barra de búsqueda de Google y puede pasar horas riéndose de todos los anuncios, menús y letreros mal traducidos de todo el mundo.

Crédito de la imagen: Babel

Si bien las fallas en la traducción de idiomas son divertidísimas, no sería tan gracioso si tuvieras una falla en la traducción de un sitio web en la página web de tu propia empresa.

Por qué debería traducir su sitio web, por números

Traducir el idioma en un sitio web no solo es útil para acceder a la información en un sitio web de otro país, sino que también puede ayudarlo a ampliar su alcance en su negocio de comercio electrónico. Al traducir su sitio web a otros idiomas, puede romper la barrera del idioma y acceder al mercado mundial.

Echemos un vistazo a por qué eso puede ser un movimiento lucrativo de su parte.

Según W3Techs, el inglés se usa como idioma principal en el 54,5 por ciento de todas las páginas web, el ruso se usa en el 6,7 por ciento de todas las páginas, el alemán en el 5,3 por ciento y el español en el 4,8 por ciento de todas las páginas web.

Sin embargo, el inglés es la lengua materna de solo el 25,2 por ciento de los usuarios de Internet. El chino es el segundo idioma nativo de los usuarios de Internet con un 19,3 por ciento. Sin embargo, W3Tech informa que solo el 1,6 por ciento de las páginas web están en chino.

Aquí hay una representación gráfica de los idiomas utilizados en Internet:

Crédito de la imagen: usuario de Reddit, Plottingman

La comparación de estos conjuntos de datos revela un desequilibrio obvio y sorprendente.

La Comisión Europea, en colaboración con Common Sense Advisory, realizó una encuesta sobre las preferencias lingüísticas en 23 países de la Unión Europea. Encontraron que:

Nueve de cada diez usuarios de Internet dijeron que siempre elegirán ver los sitios en su idioma nativo. Una de cada cinco personas nunca mirará un sitio que no esté en su lengua materna. El 42 por ciento de las personas no comprará nada de un sitio web que no esté en su idioma nativo.

Además, según Harvard Business Review, el 72,4 por ciento de los consumidores dijo que “tendrían más probabilidades de comprar un producto con información en su propio idioma”. No solo eso, obtener información en su idioma nativo es “más importante que el precio” para más del 56 por ciento de los consumidores en el estudio mencionado anteriormente de la Comisión Europea.

Según Internet World Stats, en los últimos 19 años, los usuarios de idioma chino crecieron un 2.572,3 por ciento, los usuarios de español un 1.425,8 por ciento, los usuarios de árabe un 8.917,3 por ciento y los usuarios de ruso un 3.434,0 por ciento.

Crédito de la imagen: Estadísticas mundiales de Internet

Con toda esta información, es asombroso pensar que solo el 20 por ciento de la población mundial habla inglés, y solo el cinco por ciento de la población mundial habla inglés como idioma nativo, según Babel. Lo que todo esto significa es que un gran porcentaje de los usuarios de Internet pasan su tiempo en una pequeña fracción de Internet, y una gran parte del mercado mundial de comercio electrónico se deja sin explotar.

Recomendado:  Lista de todas las máscaras y atuendos de Spellbreak y cómo obtenerlos

Incluso si actualmente tiene poco interés en traducir su sitio web y aprovechar el mercado global, vale la pena tenerlo en cuenta para el futuro. Aprender a traducir un sitio web puede ser útil para ampliar el alcance de su tienda o su blog. Si su competencia aún no está traduciendo su sitio web, es posible que pueda convertirse en una potencia mundial.

Sin embargo, a menos que sea multilingüe, romper la barrera del idioma requiere un poco (bueno, mucho) de ayuda. Hay muchas herramientas útiles disponibles en Internet para ayudarlo a traducir sitios web.

Traductor de google

Google Translate es una de las formas más fáciles y sencillas de traducir un sitio web de forma gratuita. Hay dos formas de utilizar Google Translate para traducir sitios web:

Primero, puede traducir un sitio web completo escribiendo la dirección web en el cuadro de la izquierda.

Seleccione el idioma al que desea traducirlo en el menú desplegable de la derecha.

Crédito de la imagen: Traductor de Google

Verá un enlace que aparece en el cuadro de la derecha. Al hacer clic en ese enlace, accederá al sitio web traducido.

Esto es útil para ver cómo se vería su sitio cuando se tradujera a otro idioma. La imagen de abajo es el Blog de Oberlo traducido al chino.

Crédito de la imagen: Blog de Oberlo a través de Google Translate

Tenga en cuenta que hay ciertos elementos en el sitio web traducido que en realidad no están traducidos, como el texto incrustado en las imágenes. Esto se debe a que Google Translate no traduce el texto de las imágenes, ni palabras que no tienen traducción, como “Instagram” y “Snapchat”.

La otra forma de traducir su sitio web usando Google es copiar y pegar su texto en el cuadro. Google traducirá automáticamente el texto como se ve en la imagen a continuación:

Crédito de la imagen: Traductor de Google

Siempre tenga cuidado al confiar en la traducción automática. Google Translate, aunque inteligente y preciso la mayor parte del tiempo, puede no captar los matices y sutilezas ocultos dentro de un idioma.

Desafortunadamente, a principios de este año, Google decidió descontinuar la opción de incrustar un widget en el sitio web de su empresa, lo que hizo que la traducción fuera rápida y fácil para sus clientes. Pero tiene la opción de dicha herramienta si es un usuario de Shopify.

Langify para usuarios de Shopify

Si ejecuta su tienda de comercio electrónico a través de Shopify, ¡está de suerte! Puede traducir fácilmente su sitio web usando la aplicación Langify para Shopify. Esta aplicación fue desarrollada específicamente para Shopify y traducirá automáticamente su sitio web según la ubicación de su cliente.

Crédito de la imagen: Langificar

Sus clientes pueden incluso elegir un idioma diferente utilizando un conmutador de idioma personalizable.

Los usuarios de Shopify pueden ampliar su alcance con relativa facilidad instalando esta aplicación. Tiene un costo mensual de $17.50, que es mínimo en comparación con el potencial que puede brindar y menos costoso que otros servicios de traducción.

Recomendado:  Peyton Reed sobre cómo Avengers: Infinity War impactó a Ant-Man and the Wasp

A diferencia de Google Translate, Langify tiene la capacidad de traducir imágenes. Sin embargo, al igual que el servicio Google Translate, Langify es un bot, lo que significa que no hay ningún ser humano detrás de escena para verificar que la traducción del sitio web sea 100 por ciento correcta.

Báblico

Bablic ofrece varias opciones para que traduzcas sitios web, según lo que necesites. Puede elegir que un bot traduzca su sitio, puede traducir el sitio web usted mismo o puede hacer que un ser humano real traduzca su sitio web.

Crédito de la imagen: Bablic

Una vez que tenga su traducción, puede configurar su sitio web recién traducido con un editor visual y luego publicarlo en minutos. Dependiendo del plan que elija, puede tener hasta 30 idiomas en su sitio web traducido.

Bablic detectará automáticamente los cambios y el contenido adicional y se ajustará en consecuencia. El servicio no solo traduce su sitio web por usted, sino que también lo optimiza para la localización y el SEO internacional.

El servicio de traducción cuesta tan solo $ 24 por mes, pero puede probarlo gratis para un idioma. La versión de prueba gratuita no le permite elegir la opción de traducción humana, pero al menos podrá ver lo fácil que es traducir su sitio web a otro idioma.

Frase par

Este servicio se considera un sistema de gestión de traducción. Este sistema traducirá con precisión su contenido cargado, pero no lo administra en forma de sitio web para usted, como lo hace Bablic. Pairaphrase, en particular, traducirá el contenido de su sitio web mediante la traducción automática, luego un traductor humano real revisará el contenido traducido y lo editará para verificar su precisión y adecuación.

Crédito de la imagen: Parafrase

Dado que utilizan una máquina para traducir el contenido inicialmente, obtienes el contenido traducido en cuestión de segundos o minutos. Pairaphrase puede traducir hojas de cálculo, presentaciones, archivos PDF e imágenes. El contenido cargado se almacena y se mantiene seguro con funciones adicionales como autenticación en dos pasos y certificados SSL.

Este sistema de gestión de traducción es excelente para la velocidad, la precisión y el SEO internacional. Sin embargo, tiene un precio más elevado que las otras aplicaciones y software de traducción de sitios web, a partir de $125 al mes.

Contrata a un traductor humano

Puede omitir el bot y eludir cualquier software semicomplicado contratando a un traductor humano real. Los humanos pueden entender y traducir correctamente los matices sutiles, la jerga y las frases que una máquina simplemente no puede capturar.

Tener un humano real que traduzca su sitio web casi garantizará que sus consumidores no se queden confundidos (o riéndose) de su sitio web. Solo asegúrese de que el traductor que elija tenga experiencia con el tipo de contenido que desea producir. Puede haber cierta terminología necesaria para su contenido con la que no están familiarizados.

Smartling, una empresa de traducción de sitios web basada en Internet, emplea a personas reales para traducir su contenido. Con más de 150 idiomas disponibles, los traductores y lingüistas de Smartling pueden abordar prácticamente cualquier proyecto que les envíe.

Recomendado:  El soporte de PlayStation Vue para la aplicación de TV de Apple está aquí

Crédito de la imagen: Smartling

Smartling tiene costos flexibles dependiendo del trabajo que necesites. También ofrecen traducción automática, así como integración con algunos servicios de traducción de terceros.

Puede encontrar una gran cantidad de traductores humanos reales con una búsqueda rápida en Internet.

Máquina versus traducción humana

Foto de Rock’n Roll Monkey en Unsplash

Nada supera la precisión de la traducción humana para su sitio web. Pero, ¿realmente vale la pena el costo? Unbabel parece pensar que sí. Esta empresa, como Pairaphrase, traduce su contenido a través de la traducción automática inicialmente, luego hace que un humano real lo revise y edite para mayor precisión. Para la traducción de sitios web, esta parece ser la mejor combinación de velocidad y precisión.

La mayoría de los traductores automáticos aprenden constantemente y confían en las memorias de traducción, un tema algo complicado. En pocas palabras, el software de traducción usa fragmentos de oraciones almacenadas y sus correspondientes traducciones en la memoria, y usa ese almacenamiento para traducir nuevas oraciones. Esto puede dar lugar a discrepancias menores y mayores en la traducción.

Tome, por ejemplo, este extracto de la publicación del blog de Unbabel a continuación:

Fuente (inglés): Recientemente nos notificó sobre la posibilidad de que el material protegido por derechos de autor estuviera disponible a través de nuestro sitio web.

Traducción automática (alemán): Sie haben uns vor Kurzem von der Überzeugung in Kenntnis gesetzt, dass urheberrechtlich geschütztes Material auf unserer Website kostenlos verfügbar ist.

[You recently notified us of a belief that copyrighted material was being made available at no cost through our website.]

El problema con esto es que la palabra “disponible” se tradujo al alemán como “disponible sin costo”.

Como puede ver en el ejemplo anterior, la traducción automática no es perfecta y puede dejarlo en una posición precaria. Muchas personas y empresas usan software gratuito de traducción de sitios web sin ningún problema, pero tenga en cuenta que los errores siempre son una posibilidad.

Es una especie de gran cosa

A medida que el mercado global se vuelve cada vez más interconectado y las empresas se vuelven más globales, el software de traducción de sitios web también seguirá creciendo y evolucionando. Según Harvard Business Review, esta industria de $ 33 mil millones cuenta actualmente con más de 26,000 empresas de traducción y trabajadores independientes. No es difícil encontrar una empresa de traducción dentro de su rango de precios y es posible recibir materiales traducidos en cuestión de minutos.

La diversidad de idiomas está creciendo en la red mundial, pero para muchos usuarios de Internet, hay muy poco contenido disponible en sus lenguas maternas. Para los dueños de negocios, especialmente el comercio electrónico escalable, SaaS, SEO y empresas de tecnología, es una buena idea estar atento al crecimiento de la diversidad lingüística en Internet.

Ya sea que elija a un ser humano real para traducir su sitio web o elija un servicio gratuito como Google Translate, no hay escasez de servicios de traducción de sitios web disponibles para satisfacer sus necesidades.

¿Querer aprender más?