Todas las Noticias en Películas, Avances de Películas y Reseñas.

HBO Max sigue liándola con los subtítulos y traducciones de sus series como ‘El príncipe de Bel-Air’

Gracias por visitarnos y por leer el artículo: HBO Max sigue liándola con los subtítulos y traducciones de sus series como ‘El príncipe de Bel-Air’

Hace varios años quedó claro que las plataformas de streaming no le daban demasiada importancia a los subtítulos, como era el caso de Netflix, ya que esto era un reflejo de las malas condiciones a las que se tenían que enfrentar los trabajadores. Pero HBO Max no se quedó atrás en un problema que es realmente grave si hablamos de empresas que cuentan con un gran capital económico.

Y es que en el año 2021 salieron a la luz las malas traducciones y subtítulos que había tenido HBO Max, sobre todo en lo que se refiere a la mítica serie ‘El Príncipe de Bel-Air’ que se llevó la peor parte. Esto creó un gran revuelo, pero ahora es 2023 y, en teoría, estas traducciones y errores deberían haberse solucionado. Pero este no ha sido el caso.

Un problema que no se acaba de solucionar

Las plataformas multimillonarias como HBO Max parecen no haber aprendido nada sobre los subtítulos y el cuidado de la plataforma en los últimos años, ya que continúan mostrando los mismos errores. En el caso de la presentación de subtítulos en Twitter (o X) hemos visto como el usuario @gaceru ha descubierto en el serie de tiempo ganadora en su segunda temporada una mala adaptación de los subtítulos.

En el ‘opening’ de la serie se pueden ver frases que no tienen ningún sentido, y que fueron claramente integradas mientras se hacían las pruebas (pero nadie se acordó de cambiar). Entre ellos encontramos ‘Va a ser realmente genial’, ‘Pronto habrá una secuencia de apertura actualizada’ o más mensajes internos.

Recomendado:  Novedades de Windows 10 versión 21H1

Esto es algo que solo ocurre cuando los subtítulos en español están activados, y sin duda es un mal trabajo por parte del equipo de subtitulado de HBO Max. A esto también se suma que en el pasado vimos como había muchos problemas a la hora de ajustar los subtítulos de la plataforma.

Pero esto parece que no acabará cambiando. El caso más claro lo tenemos en los títulos de los capítulos de la serie ‘El príncipe de Bel-Air’ que comentábamos antes. Y es que después de dos años todavía les siguen ver títulos de episodios que se han traducido literalmente con Google Traducir de hace una década, viendo algunos tan divertidos como ‘El proyecto del Príncipe Fresco’.

Y lo peor de todo, el 9 de diciembre de 2021, la cuenta de HBO Max España informó que el equipo técnico yo ya estaba enterado de esa situacion y que lo iban a arreglar. Dos años después, no hay solución de ningún tipo (debe ser que es realmente complicado de cambiar).

Esto es algo que no se espera de una plataforma con el ‘poder’ que tiene HBO Max y la base de usuarios que tiene. Sin duda, es algo realmente ridículo que no encaja con tu marca, y que debería estar entre tus prioridades a solucionar (algo que puede que ya esté en tu mente).

En Genbeta | Esto es todo lo que perderemos en HBO Max si llegan a España los cambios anunciados por Warner en ‘Max’