Todas las Noticias en Películas, Avances de Películas y Reseñas.

No es tu cine: si los diálogos de Oppenheimer suenan mal, culpa a Christopher Nolan

Gracias por visitarnos y por leer el artículo: No es tu cine: si los diálogos de Oppenheimer suenan mal, culpa a Christopher Nolan

Al director de Oppenheimer, Christopher Nolan, no le gusta “hacer trampa” si puede evitarlo. Esto es muy complicado en el cine actual, pero lo intenta. Como demuestra con los diálogos de la película.

Si has venido a ver Oppenheimer en versión originalcon las voces en inglés, seguro que te has dado cuenta de que algunos diálogos se escuchan bajo, o no se entienden muy bien. No se trata de tu inglés, pero una “decisión creativa” del director Christopher Nolan.

Es un hecho que debes saber si planeas ver Oppenheimer en versión original cuando llegue a las plataformas de streaming, o salga a la venta en Blu-ray y Blu-ray 4K.

Las quejas sobre la calidad del sonido de los diálogos han sido tan altas en los Estados Unidos que el propio director ha salido a explicar lo que ha pasado.

Según el medio Insider, a través de Hobbyconsolas.com, Nolan explica que “me gusta utilizar el sonido de las actuaciones que se han producido en el momento, en lugar de hacer que los actores se doblen después. En una decisión artística con la que no todos pueden estar de acuerdo, y tienen pleno derecho”.

Oppenheimer utiliza las voces originales del rodaje.

Puede que no lo sepas, pero hoy en día la mayoría de las películas vuelven a grabar los diálogos en el estudio. Es decir, los actores ven el material filmado y vuelven a leer los diálogos sin los ruidos propios del rodaje, como las cámaras o los operadores.

Recomendado:  Ciberdelincuencia financiera: ¿Cómo es la criptomoneda la puerta de entrada de la ciberdelincuencia?

con este sistema los diálogos son más claros, pero se pierde la interpretación original del actor. A Christopher Nolan no le gusta esto, así que siempre que puede, prefiere utilizar los diálogos originales de los actores durante el rodaje. El sonido es más imperfecto, pero las interpretaciones son más auténticas.

Por supuesto, este problema no se da con el doblaje al español o cualquier otro idiomaque siempre se hace en el estudio.

Esta decisión de Nolan sorprende, teniendo en cuenta que rueda con cámaras IMAXcuales son los mas ruidosos de todos. Pero aquí el director sí recurre a la tecnología: usan un software que filtra este ruido de las cámaras.

Así que tenlo en mente: Si ves que Oppenheimer es la versión original, es posible que algún diálogo se escuche bajo o no se entienda bien. Pero ella tiene la magia que es diálogo original durante el rodajeque siempre es mucho más emotivo y auténtico.